目標是數年內考獲一級,看懂日劇日片子和跟日本人流利無阻交談?不是沒可能,但請先別要把本身空想得太無敵,先客觀地評估一下自己能力,問一問自己是不是是勤 力和有毅力 翻譯人。香港人大多從幼稚園入手下手學英文。如果自己英文能力不差,那麼學日語應當所向披靡吧?這一點有參考感化,但也只是參考罷了 翻譯社始終語言能力與 春秋成反比,在年數小學英文其實不可以與在年紀大時學外語混為一談 翻譯社
「沒時問啊!」
學外語,沒愛好不行,但單靠興趣也走不到多遠 翻譯。
若是因為工作的關係,或其他緣由,其實無法放太多時候在進修外語上。讓我分享小我經驗吧!一早出門,期待電梯或巴士來的刹時,我在看書,或溫習外語 翻譯社巴士停 在路口或燈位前,我也在看書。但如果巴士搖擺得太利害的話,我會聽韓文或韓文歌,聽不懂沒關系,聽到睡著也不要緊,但聽著聽著彷佛可聽多一點點。回到公司 樓下等電梯來 翻譯刹時,也在看書。午膳時候,若是沒有約人吃飯,會看日劇或韓劇。放工坐地鐵,也在看書,不管是等車時或是在人滿之患的車廂內,有時乃至在扶 手電梯上。
每每當我說起我在學日文 翻譯時辰,如「我都有學過呀!」的回應也聽過很多 翻譯社「學過」是過去式,所以顧名思義就是目下當今沒有學了 翻譯社問為什麼中斷呢?「好難啊!」「沒時候啊!」
老掉牙的事理都耳熟能詳吧!
我之前學過法文,但一個學期後便摒棄了 翻譯社因為除了上課之外,不會觀點文小說、聽法文歌、觀點國片子,身邊沒有人學、外國旅行又不是說去便起行,可使用的機遇是零。
別慌別慌!學外語一般不用像我般瘋癲 翻譯!但另外一個克服三分鐘熱度的訣竅是:下決心學日文時,先計較一下可以投放幾許時間。
當你客觀評估事後,認為可以應付,那還靠得住什麼方法來維持青雲之志呢?
猶記起,當年學日文的五十音遇在打暑期工。不是說我資質差勁,記性奇差嗎?只好午餐時間匆匆吃了幾口,便做默寫操練來。那時有一個年數相若一同打暑期工的同 事,看到我如幼稚園生般罰抄五十音一百次後仍沒甚進展,她帶嘲諷 翻譯語氣道:「噢!你到現在也記不牢嗎?」呆在當場的我,毫無反擊之力 翻譯社後來入手下手學日文文 法,又要將動詞分不同組別,又有不同轉變,叫我頭暈轉向。不計其數的詞彙,除讀音要記,還要記用法。難嗎?超難!爆難!ものすごく難しい!
每人一天也要廿四小時,為何我可以在工餘的時候,又學日文又學韓文又煲韓日台美劇又看日中英書又寫網綕呢?對!我有強迫症,這無可置疑 翻譯社但扪心自問,沒時候真 翻譯不是藉口嗎?還是實情是寧願呆在家無所事事,也不想複習課本看文法書?
即使辦不到每堂也備課複習和做作業,但假如已漸漸發覺跟不上進度,也不肯意抽時候來多加努力複習的話,我勸你還是要三思。教員不會等你,課程進度也不會等你,學外語只是徒勞無功。
「好難啊!」
厚道說,因為興趣太多,所以自問當真複習的時候也不多 翻譯社以過去一個學期為例:日文平均每一堂也有作業,最初每份也有做,課後也 有複習詞彙,而頒發作業也有好好準備,惋惜後勁不繼,大約去到課程 翻譯一半就無暇兼顧,淪落到測驗前才一次打筆記和記生字的場合排場;投下學韓文的時間較多,每 一課也會備課,有不懂的生字就查字典,惋惜因為要備課,就再沒有時間去複習,沉溺墮落到考試前才強行把生字塞進腦去,讓自已被壓力壓得透不外氣來,於是明明就 是要臨急抱佛腳卻呆在電視面前看「港男」,但之前這麼多年來就曆來沒有樂趣看過。
另外,以公然試為目標也有用處,特別對不大會自覺複習 翻譯人為然。不考獲日能試一級,就不善罷干休!不是矯揉造作,而是踏結壯實訂下進度,即便中途或感氣餒,也可告知本身只要捱到目的而已。這樣會較輕易整理心情。
進修外語,你有無預想過實際環境是如何呢?快快樂樂學外語 ─ 嘻嘻哈哈上上堂、快康樂樂看劇集、開開心心玩遊戲?學外語真可以如斯隨手拈來的嗎?
降服三分鐘重要竅門是:下決心學日文時,先對自己 翻譯貫通力、理解力、記憶力、勤力和毅力作守舊評估。
學日文,固然歌不多聽,但愛看日劇,小說會讀,身旁大量朋友在學,旅行較易成事 翻譯社
選讀韓文,也是因為有機遇接觸到韓國歌曲劇集 翻譯社曾因為學得太懊喪而想過放棄,但看了韓劇後發現原來仍感樂趣於是重振旗鼓。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
如果覺察本身沒有學外語的天資,那是否就今生與學外語無緣呢?如果你是 《紫熊部屋》的讀者,就知道這個謎底是「否」。我不就是一個活生生的例子 ─ 天資平淡,記憶力奇差,但正所謂將勤補拙,別人學日文用一年考獲一級,我用十年好了。最怕就是天資不高,又不肯花時候精力。時候一長就會跟不上進度,越是 跟不上進度,就越會輕易懊喪。一懊喪,就摒棄了 翻譯社
話雖如此,三分鐘熱度不盡是壞事。最少比起曆來都沒有興趣學什麼的,已經多走一步 翻譯社固然,曆來都沒有愛好學什麼的,同樣也不是什麼壞事。就似乎熊主一樣,去日本韓國觀光的話,就能夠大條道理什麼也不理。
以下內文出自: http://murasakikuma.pixnet.net/blog/post/87315468-%5b%e8%aa%9e%e8%a8%80%e5%ad%b8%e7%bf%92%5d-%e5%a6%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社