close

隨行翻譯

荒原的空氣,安詳、也寂寞。

比起開放世界的創新遊玩性,荒原的劇情沒獲得這麼好的評價,大部門意見是過於破裂、片斷,
但我覺得,這類旅途中不時跳出的回想,要帶入感深的人材能感受到製作小組想轉達的氣氛。

 

 

荒原有結局,不過大部門玩家寧可不要結局,我們只想反複著抓蟲、抓蝴蝶、砍哥布林砍人馬、做衣服、抓馬等等等等......

這是殘缺的、撲滅過的世界,就算在怎麼安詳,依然不是翻譯公司的歸所,
逝去的光陰不克不及重來,已失去的畢竟落空了,回想能賜與你力量,但林克照舊得為現在和未來而戰。

完成未完的使命吧,勇者!

走過越多地方,這份孤單就越深,這趟路程,林克自始至終,都是一小我。


之前的天空劍、曙光公主,都有祥瑞物的陪同,此次,林克真的是獨自步向荒野,

 

林克你好正XD

於是,旅途抵達終點。

這次的加農存在感有點低XD

薩爾達的存在感倒是史上最高

走過越多開放世界,更應該來荒原看看,包管不枉此行翻譯



我第一次聽到是在熱帶雨林的大雷雨中。

可以騎各式各樣的生物。

說話很難形容這款遊戲的魅力,照樣得本身親身玩一次才懂中毒性在哪翻譯

直到站在加農眼前,薩爾達從天而降翻譯

 

喔對了,華頓翻譯公司還是習慣荒原之息這個暱稱。

林林總總的(再次強調)


 

詩歌超好聽翻譯

這是一款全新的遊戲,玩家們享遭到的是自由,真實的自由,玩過越多遊戲、會越喜歡荒原世界,
索求、冒險、解謎、摸索、解謎解謎解謎解謎......如許循環著。

剛起床時甚麼也不知道,在最初台地走進斷垣殘壁,旅途中總有人說著勇者的傳說卻沒有人相信勇者在他們面前,
走進魚人族,因為是長命種族會有人認得林克,但林克仍然不會想起他們,
卡卡利哥村碩過僅存的因帕給予指引,林克也只是聆聽,
找到神獸迷宮,解放英傑,也沒設施跟他們一路冒險,林克仍然獨行。



本文出自: http://blog.xuite.net/juju6326/blog/560520678有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 christrdnrb 的頭像
    christrdnrb

    christrdnrb@outlook.com

    christrdnrb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()