教育處長徐永鴻說,年青一代在家中說客語的已少,溝通都用國語,可想像原居民語言更慘,推展客語與閩南語、原居民語是依區域性質推廣,屬選修課沒有強制性,會要求南庄、獅潭等賽夏族原居民較多的黉舍,注重賽夏語言推展,學生自由意願選修,不會強制原居民孩子學客語。
苗栗縣賽夏族縣議員潘秋榮昨天質詢指出,縣府9月發文各校要求鞭策客家文化與語言,還要求績效,連原住民地域 翻譯黉舍也收到,苗栗客家大縣推廣客語迫在眉睫,但要注重瀕危 翻譯原住民族語,「不要用行政來消滅原居民文化」。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯潘秋榮質詢時播下學生演講比賽影片,學生念得斷斷續續 翻譯社
潘秋榮說,9月縣府發文要各校推動客家文化與說話,還要績效,包羅原民地域學校,如果要用行政敕令要肄業生學客語不是很怪嗎?他提示教育處要愛護保重人數更少的原居民文化,不要為了績效委曲黉舍推動,用行政來消滅原居民文化。
縣長徐耀昌說,客委會106至107年度增進地方客語整體成長計畫有公然評比及獎懲辦法,縣府依客委會劃定管理,絕無重客語疏忽其他說話的問題,也沒有強迫原民孩子學習客家話。
潘秋榮暗示,原居民族說話發展法6月公布實施,希望把原住民族說話晉升到國度語言的條理,他長期感觸感染原居民族說話遭受霸凌,賽夏語被視為瀕危說話,族人為復振說話常舉行演講、朗讀競賽,老人家來講傳統文化、神話故事、傳說等,藉此保存語音、影象和文化意涵。
潘秋榮說,學生發音欠好也不解意思,顯示族語斷層十分嚴重,他長期觀察發現台灣族群及說話位階有「大魚吃小魚,小魚吃蝦米,蝦米吃泥巴」的現象,賽夏族語在此「食品鏈」如同泥巴,推行客語時要留意瀕危的原居民族語。
本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/11322/2834498有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社