close

翻譯原先機械進修相幹技術多用在照片人臉辨認、物件識別,目前用在Google翻譯功能上、該公司形容這是線上即時翻譯發展,10年來最大的前進。" data-reactid="20">Google翻譯導入的「神經機械翻譯」手藝,是讓機器可以自立學習並加強演算法,可進一步改善翻譯成績。本來機械進修相關手藝多用在照片人臉識別、物件辨認,現在用在Google翻譯功能上、該公司形容這是線上即時翻譯成長,10年來最大的進步。

" data-reactid="21">Google也表示,搭載「神經機械翻譯」手藝的翻譯辦事,本日最先可以適用於英文、法文、德文、西班牙文、葡萄牙文、中文、日文、韓文、土耳其文,不外辦事上線早期,可能仍會因資料庫數據有限的關係,會呈現翻譯結果不知所云的情況。

以往Google翻譯的相幹手藝根蒂根基,較接近字典翻譯,該手藝只能闡發單字片語,以後再拼湊起來成為完全的話語,所以整篇譯文讀起來也很僵硬詭異、很「卡」。

翻譯

" data-reactid="18">凡事問谷歌(Google)大神,已成為現代人糊口的一部分。找路問Google地圖、查資料問Google搜尋,就連翻譯外國說話,也可找Google翻譯幫手。不外Google翻譯譯出的語意,常讓人感覺很不通順。不外該公司現已宣布,他們已使用機械學習手藝,提拔Google翻譯精準度,讓譯文能較接近母語的平常利用水準,更貼人們利用需求。找路問Google地圖、查資料問Google搜索,就連翻譯外國語言,也可找Google翻譯協助。不外Google翻譯譯出的語意,常讓人感覺很欠亨順。

● 每年逾3000人死於車門事故 學者籲落實兩段式開車門

更多新聞保舉



以下文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E8%B0%B7%E6%AD%8C%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E4%B8%8D%E5%8D%A1%E5%8D%A1-%E7%BF%BB%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 christrdnrb 的頭像
    christrdnrb

    christrdnrb@outlook.com

    christrdnrb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()