你不要,大把剛出來的人要,美國薪水給再低,仍是比大陸那裡好太多了,天然很多人搶。
就算對工作沒幫助,多會一個說話,還是有助開辟視野。
那我懂中文幹嗎?
後來又起頭喜好文學,主動自發不停地學,還要求華頓翻譯公司老媽給華頓翻譯公司請家教翻譯
我問過公司純 ABC的同事是怎麼學會中文的,最後得出一個結論,除父母說中文外,就是:看電視!
其實,我學中文完全是興趣,誰叫我國中高中時迷上了小說。
事實是,在美國要糊口得很好,完完全全不需要中文。
我看到的家長有些本身在他鄉生活就很辛苦了,那有空去教小孩識字。
其其實美國良多華裔是看不起本身華裔的,尤其華人會萃處又髒又亂,新來移民良多又沒有水準,誰都不想和他們被混為一談,由其是在此土生土長的二代,更是看不慣,所以積極否定。
看來,有小孩後,我也只能多買些好看的中文節目了翻譯
所以這機遇太爛,有跟沒有差不多。
我自己喜好文學,所以假如我本身的小孩不會中文,我會非常遺憾。
更小一點就出國的朋友識字就很有限了,而且說中文會有英語口音,中英同化。
而其他華裔二代,紛歧定會對中文有樂趣,加上情況又沒人說中文,將來長大找工作生活也不需要中文,天然而然就慢慢把這個說話遺忘翻譯
而有心想教的家長,若是小孩自己對中文沒興趣,那也強逼不來。
沒有需要,天然也就沒有動力去學。
除非你的營業內容和講中文的區域或客戶有關,否則沒有任何用處。
固然,懂中文可讓你有機遇找到華人公司的工作,機會可以更多。
我曾試過問某個二代華裔本籍在那裡,中國仍是香港,她宛如彷佛受辱一樣答:她是美國人。
這樣排斥心下,怙恃怎麼逼小孩學?
不知在那裡看到的網友疑問,不解為什麼在國外的華人父母都不教小孩中文,以致於小孩連中文都聽不懂也不會講翻譯
然後也只能但願小孩真正對華文產生興趣,否則少會一種語言,真的是太惋惜了。
更者,在有些移民二代的眼中,國內髒亂掉隊,他不屑,所以根本不想學。
事實是,會中文,對在美國主流公司工作沒有太大幫忙翻譯
華頓翻譯公司本身也算是半個二代,小學畢業就出國,而華頓翻譯公司方圓的同夥分兩種,一種是從頭到尾沒融入本地社會,所以中文比英文強,另外一種則是在當地如魚得水,把自己的故鄉完全拋在腦後,中文不至於聽不懂不會說,讀也還可以,但要他們寫就很困難了。
但很可惜,我另一半中文能力有限,在家都以英文溝通,沒有那情況,小孩勢必完全不懂中文翻譯
台灣電視的字幕系統是史上最好的中文教員。
華頓翻譯公司試過,但華人小氣,愛欺負本身人,見你是華人,薪水就硬是給得比外頭低。
很惋惜,中文仍然不是世界主流。
依我看到在主流大公司工作,要爬上高位,越像美國當地人對你越有利,最好是跟老闆仍是上司是同校或鄰人之類,總之要取其「同」翻譯
固然漢文報道常說在美國因為中國強大,所以更多人開始學中文,但那照舊是少數翻譯
其實,父母也不是不肯教。
在他面前叭啦叭啦講太多外語,人家潛意識會把
家長怎麼逼都是沒有效的。
會講中文的又不只有台灣人,還有大陸人翻譯
但大陸人仍是聽得出來我是台灣來的,總之夾在中央。
華頓翻譯公司本身說話台灣人是聽得出來我不是在台灣長大的翻譯 (
以下文章來自: http://blog.udn.com/skeptical/18513177有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932