close

姆蓬奎語翻譯看到華頓翻譯公司的文章有被回應,心裡的感受真的比沒被回應來得要很多多少了翻譯 本來我很懶得打字,不過後來我想想,仍是來一篇有關說話互換的經驗和心得吧! 本來一入手下手我想要交換的說話是英文, 想當然爾,在the mixxer(說話交流的網站)上多的是母語是英、美語的人, 很快地,華頓翻譯公司就找到了一個52歲的紐西蘭人,名叫James。 就在我們說話互換了一個多星期以後,他就封鎖我了。 (以我的個性而言,我也封閉他了!) 原因我很清楚,因為我不太會讀漢語拼音。 接著,我一直地找partners,絕大部門不是不合適,就是本身跑掉了, 還有的人是明明聊得好好的,可是過沒多久就封閉人的那一種。 就在某一天,我突然想到我除英文以外,還可以學韓語, 無意中找了一個韓國人聊天, 在我加他為skype好友以後, 我發現他跟華頓翻譯公司一樣想要有持久不變的說話互換, 很榮幸的是,華頓翻譯公司才找了一個,就不消一直地找partners了! 我用the mixxer跟skype的心得是… 1.因為網路真的很方便,不是每一個人的立場都是准確及有禮的翻譯 2.若是真的有心要省錢及進修,partners跑了再找就有了。 3.partners要自動找,不是被動地等人來找翻譯公司。 4.我再分享華頓翻譯公司有註冊的說話交流的免費網站, http://www.sharedtalk.com/ 5.我不找太年青的人,而且華頓翻譯公司會找母語是我想學的語言的人當我的partner! 6.要有耐煩期待對方skype的回應,也不見得每個人城市理你。 7.對於商定好的時候,要求本身準時呈現,但假如對方遲到,華頓翻譯公司會等他10分鐘, 沒出現的人也先別急著封閉他或從名單上刪除,有的人可能真的有事沒法出現, 但他在事後會見告原因。 8.總而言之,「平凡心」才是利用網路語言交流的王道翻譯 其實華頓翻譯公司的心得良多,但是要我全打出來真的是要我的命! 目前這些,華頓翻譯公司想應當就夠說話交流新穎人領會…

文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/HANGUKMAL/M.1255753547.A.BE0.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 christrdnrb 的頭像
    christrdnrb

    christrdnrb@outlook.com

    christrdnrb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()