姆蓬奎語翻譯看到華頓翻譯公司的文章有被回應,心裡的感受真的比沒被回應來得要很多多少了翻譯
本來我很懶得打字,不過後來我想想,仍是來一篇有關說話互換的經驗和心得吧!
本來一入手下手我想要交換的說話是英文,
想當然爾,在the mixxer(說話交流的網站)上多的是母語是英、美語的人,
很快地,華頓翻譯公司就找到了一個52歲的紐西蘭人,名叫James。
就在我們說話互換了一個多星期以後,他就封鎖我了。
(以我的個性而言,我也封閉他了!)
原因我很清楚,因為我不太會讀漢語拼音。
接著,我一直地找partners,絕大部門不是不合適,就是本身跑掉了,
還有的人是明明聊得好好的,可是過沒多久就封閉人的那一種。
就在某一天,我突然想到我除英文以外,還可以學韓語,
無意中找了一個韓國人聊天,
在我加他為skype好友以後,
我發現他跟華頓翻譯公司一樣想要有持久不變的說話互換,
很榮幸的是,華頓翻譯公司才找了一個,就不消一直地找partners了!
我用the mixxer跟skype的心得是…
1.因為網路真的很方便,不是每一個人的立場都是准確及有禮的翻譯
2.若是真的有心要省錢及進修,partners跑了再找就有了。
3.partners要自動找,不是被動地等人來找
文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/HANGUKMAL/M.1255753547.A.BE0.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
- May 07 Mon 2018 02:51
[閒聊] 分享有關說話交流的心得!
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言