close

英文翻譯

生活中心/綜合報導

▲▼網友小孩的國文功課翻譯(圖/翻攝自「爆料公社」臉書)

國文,注音,門鈴,標題問題(爆料公社 https://www.facebook.com/groups/451357468329757/permalink/1343110355821126/)

原PO表示自己是七年級生,正常要教小孩幼兒園到小學的學業應該不成問題,但不知道是不是脫離學校教育太久,當小孩拿著一題「郵差ㄣˋ門鈴」的標題問題給他看時,他矢口不移是黉舍題目印錯,但當小孩拿正確答案回來,還真的是「郵差ㄣˋ門鈴」,「ㄣˋ」則寫成「摁」字。

國文,注音,門鈴,題目(爆料公社 https://www.facebook.com/groups/451357468329757/permalink/1343110355821126/)

▲▼網友埋怨教育部改成「摁門鈴」沒幾多人知道。(圖/翻攝自「爆料公社」臉書、兩岸辭書)

原PO直呼教育部不停更改編列,但卻沒有好好透過任何序言讓民眾知道,憂心將來小孩會不再信賴怙恃,認為爸媽也沒法解答這類簡單的問題。該貼文也吸引很多網友留言,默示「還真的第一次知道」、「莫非不是按門鈴」、「有許多都和華頓翻譯公司們小時教的不同,很雜沓啊」、「可能要與中國那邊先同一讀音吧」、「摁...那不是對岸的發音嗎」;也有網友指出,按跟摁現實上分歧義,摁是用手壓住、按是用手「向下」壓住,所以就門鈴來說,用摁對照接近本意。

中文本就是世界上最艱巨的說話,但如果連本國人都不會,是教育的問題嗎?一名網友在臉書「爆料公社」貼文,表示本身在教小孩一道中文題目,但標題問題跟常人認知分歧,讓網友肯定是學校印錯,沒想到正確答案還真的超新鮮翻譯

國文,注音,門鈴,題目(爆料公社 https://www.facebook.com/groups/451357468329757/permalink/1343110355821126/)

國文,注音,門鈴,題目(爆料公社 https://www.facebook.com/groups/451357468329757/permalink/1343110355821126/)



以下文章來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=275452有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 christrdnrb 的頭像
    christrdnrb

    christrdnrb@outlook.com

    christrdnrb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()