close
商業文件翻譯推薦
感受很利害,但要怎...(恕刪)
他們一最先設計雙向翻譯時其實並沒有讓消費者在使用時更便當,
一次可以對應3國說話
HKerri wrote:
但從消費者的反饋來看,大師現實利用後的回響反映並不好,這點也讓他們相當驚奇。
而曩昔大師對於 ili 僅能單向翻譯的問題提出疑問,此次也由ili履行長吉田卓郎師長教師親身申明設計概念。
若是所有溝通都在機械長進行,也就少了人際之間互動的溫暖。
目前這是針對日本國內販售喔,中文對應其他國度說話版本需要再等等
單向就沒有用了吉田師長教師表示:一開始他們推出的產品實際上是翻譯APP,並且是具有雙向翻譯功能的翻譯 APP翻譯
期待雙向功能
小編旅遊時也的確對照喜好能面對面與本地人溝通的感受,比起單靠翻譯軟體有時比手畫腳讓對方瞭解本身在表達的定見也是觀光時的難得回想。但今朝尚未有中文版ili的販售新聞,有新資訊也會即時更新給人人領會~
不過台灣哪裡有販售?
我也想買~~我還特...(恕刪)
一次可以對應3國語...(恕刪)
推出後就一向創下高度計議的隨身即時翻譯裝配『ili』,在日本時間12/6將在日本推出2018年新版隨身翻譯機的預購,ili於本年六月起先在日本以租賃體式格局提供搭客租用辦事翻譯12/6將進行預購的則是針對個人用戶推出的小我版本,預購價今朝為16800日圓(未稅)翻譯
消費者不滿的主因有幾個:旅遊時的網路問題、手機其實不肯意交給陌生人利用、操作APP時一向盯著手機螢幕沒法與溝通者好好溝通等問題。
讓異國旅遊時應當與人互動交換的體驗流於機械,今朝推出的ili則是具有免網路即可即時翻譯、只需由本身操作機械不需交給目生人利用、溝通時可以看著溝通者的臉色到達人與人溝通的互動性翻譯
以上資料來自: https://iamili.com/ja/#join

van326 wrote:
華頓翻譯公司感覺ili CEO後來诠釋的標的目的蠻有事理,可以看文章內的影片,設計初志我感覺講得很清晰。
因為小編我也想買

因為小編我也想買


觀光時要將機械交給目生人利用也真的不是那麼安心。
台灣再等等喔~

感受很利害,但要怎麼購回台灣啊
就會吸引人買
透過能敏捷翻譯讓對方瞭解本身要表達的想法,再加上多一點問答交流
單向就沒有效了 ...(恕刪)
有新動靜會上來跟大師分享
單向就沒有效了
華頓翻譯公司也想買~~我還特別進修簡單旅遊日文跟對話!!此刻若是有中文對上英文跟日文我就很高興了
華頓翻譯公司感覺算蠻快的
翻譯公司感覺更貼心呢?
究竟旅遊時也是進展能多一點跟分歧國度人們互動的經驗才會有趣~
新的小我版ili將從曩昔的單一說話翻譯(日-英或中-英),改為內建三種語言的翻譯模式,今朝在日本推出的將是內建英語、中文、韓語三種說話的版本,大大增加出國旅遊時熱點國度所需翻譯的需求。
今朝這是針對日本國內販售喔,中文對應其他國度說話版本需要再等等
究竟旅遊時也是進展能多一點跟分歧國度人們互動的經驗才會有趣~
新的小我版ili將從曩昔的單一說話翻譯(日-英或中-英),改為內建三種語言的翻譯模式,今朝在日本推出的將是內建英語、中文、韓語三種說話的版本,大大增加出國旅遊時熱點國度所需翻譯的需求。
今朝這是針對日本國內販售喔,中文對應其他國度說話版本需要再等等
chandler0330 wrote:
本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=168&t=5334832有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
文章標籤
全站熱搜