close

倍加文翻譯

李三財指出,書店不只是賣書,有更大的精神層面在於「文化交換」,台灣新居民生齒逐年爬升,又以來自東南亞列國人數最多,遭到政府新南向政策及新住民帶來的文化衝擊,愈來愈多民眾最先進修泰語、緬甸語、越南語、寮國語、馬來西亞語等。

李三財透露表現,將來將繼續從東南亞列國引進不同書本,充實書本種類及項目,另開放讓新居民寄賣母國手工藝品,供給平台讓他們展現母國的文化與傳統身手,讓更多人看到新居民在台灣不平凡的故事 翻譯社

李三財說,台灣愈來愈多新住民二代對於母親的母國感應愛好,書店就是最棒的交流平台,可以凝集分歧國家 翻譯文化刺激,新住民及新居民二代們在書店一路交流進修,就可以激起分歧的文化火花。

書店內除東南亞列國語言學習東西書外,還有東南亞列國文學名著,李三財透過友人從東南亞各國直接遴選冊本、文學名著帶回台灣,想要把書店營建成新住民的祕密花圃,在此探訪故鄉 翻譯回憶。

中國時報【葉書宏╱新北報道】

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

香港僑生李三財20年前靠著獎學金來台讀書,現在落地生根成為新居民,深知新居民在台灣最欠缺精力糧食,在永和鬧區以母親之名成立「就諦書坊」東協語文書店,小小不到5坪空間,堆滿東南亞列國說話冊本及文學名著,想要用書扶助更多的新居民。



文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E6%96%B0%E4%BD%8F%E6%B0%91%E5%9C%93%E5%A4%A2-%E9%96%8B%E6%9B%B8%E5%BA%97%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 christrdnrb 的頭像
    christrdnrb

    christrdnrb@outlook.com

    christrdnrb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()