印度語口譯服務

為了提昇進修者之自立性,學習策略練習課程應融入英語教室中 翻譯社首先,為了匡助教師找出學生之語言進修策略,可以在教室上實行語言學習策略問卷查詢拜訪,匡助教師提高學生日常平凡潛意識所利用進修策略進入至有意識覺察之階段 翻譯社再者,教師可以或許告知學生他們今朝已在利用策略之目 翻譯與價值,然後示範新的或不熟習的策略之後,再供給大量 翻譯演習。尤其是學生起碼使用之策略範圍可能需要更明白的講授(explicit instruction)以擴增其使用各種分歧進修策略之技術。最後,在介紹各類分歧的策略並做過練習之後,教師可更進一步鼓動勉勵學生選用或成長最合適他們個體進修需求之策略。
學習策略 翻譯研究今朝主要集中在進修者所使用進修策略簡直認、分類、闡發、和策略的利用練習,早期的研究在1970年月是由研究者觀察和紀錄所謂「優秀的語言學習者」(good language learner)的進修行為 翻譯社之後O’Malley和同寅訪談(interviews)學生而確認26種英語進修策略並分為三大類:認知 (cognitive)、後設認知(metacognitive)、和社會情義 (social-affective)策略。直至1990年由Oxford所提出的進修策略分類體例更遭到研究者 翻譯接待,她把進修策略先分為兩大類,與說話學習的行為有直接相幹的稱為直接策略(direct strategies),之下再分為三個範疇分別為記憶(memory)、認知(cognitive)、和賠償(compensation)策略;至於管理進修行為的就稱為間接策略(indirect strategies),也再續分為三個範圍別離為後設認知(metacognitive)、情義(affective)、和社會(social)策略。
一般而言,「認知策略」指進修者應用演繹闡明與作摘要等各類體式格局,以認識與表達語言。認知策略包孕操演、闡發、理解或從頭組織資料。「記憶策略」指的是扶助進修者應用已知 翻譯事物聯想新的訊息,像是締造心理聯絡、運用心像或身體回響反映。「補償策略」是指幫助進修者經過猜想、使用手勢、或替換的說法填補在方針說話上不足的常識。「後設認知策略」則包羅計畫、監控與評量來協調其說話學習曆程和結果。「情意策略」是使學習者能調適與說話學習相幹之小我情感、立場、念頭與價值,包羅調適自我情感、撰寫說話進修日記、或下降焦慮。「社會策略」可以幫助進修者與同儕彼此切磋相互進修,而且幫忙進修者成長文化之理解,例如就教問題以澄清迷惑、與同儕或較精曉之進修者合作、或擬情他人 翻譯社
外語學習成績與進修策略利用之關係已成為語言學習策略研究範疇之核心 翻譯社大部門研究調查成績指出,成功 翻譯學習者偏向於利用適當之策略,且能連系有用之策略以到達語言工作之需求;相對地,較差之進修者則出現較不擅使用策略之偏向 翻譯社 舉例而言,Green 和 Oxford (1995) 指出波多黎各大學中大部份的成功說話進修者都利用較多的學習策略 翻譯社Oxford 和Nyikos (1989) 提出學習者自我評估聽力、口說、或浏覽上之能力與他們 翻譯進修策略利用相幹。另外,Huang 和 Van-Naerssen (1987) 指出在口語溝通能力方面,高成就的中國粹生在英語學習上比成績差之學生較常利用功能性操演策略(functional practice strategies)。 另外,Vann 和 Abraham (1990) 在他們的研究中發現成效欠安 翻譯外語進修者同樣也會積極利用策略,但他們卻經常應用不恰當之策略,致使語言任務或工作沒法完成。一樣地,Chamot 和 Kupper (1989)在他們 翻譯恒久研究中發現對比於低成效之進修者,高成效之學習者「較常使用進修策略,利用上也較適切,利用層面也較多元,而且能扶助他們成功地完成語言任務或工作。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯」 (p.17) 有成效之進修者在履行說話任務或工作時都是有方針的,他們會監控自己 翻譯說話理解和產生,並善用其先備的一般常識和語言常識。
以下文章來自: http://blog.udn.com/trjason/228750有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社