close

翻譯論文


有許多網友來信問 AYA,到底要怎樣才能學好英文?英文可以靠自修學成嗎?英文程度要多好,才可以或許做商業? 英文菜菜籽也有機會出頭天嗎?

其實 AYA 不是英文本科系結業的,既沒考過托福、多益、英檢,也沒出國留學取過經,其實沒有資格來教人人如何學好英文,頂多只能委曲供給一點鄙見,建議大家若何說一口『夠好』 翻譯英語?寫一手『夠用』的英文?How to make your English "GOOD ENOUGH"Enough for what?固然是 for communication and making money

至於到底要如何自修或加強英文,才可以到達既能溝通又能賺錢的『夠好、夠用』的程度呢?今天就讓 AYA 來跟大家談談這個很多人關心的議題 翻譯社

不外
AYA 分享 翻譯原則向來是按照本身的『workable experience』,所以紛歧定相符大家的標準或等候,而所謂 翻譯『有用經驗』,也都是來自於過去這 20 年在國貿職場合累積的求生技能,但是顛末時空佈景的轉換,這些經驗是不是仍合用於現在,坦率說 AYA 
也不肯定,人人就本身推敲取用吧!


相信列位必然都認同,學好說話 翻譯樞紐是天份 ( Talent )、情況 ( Environment )、方式 ( Method ) 和毅力 ( Perseverance ) 翻譯社如今就聽 AYA 逐一道來:


天份:
說到天份這工具可就傷感情了,因為天份不是人人都有,要看老天爺賞不賞光。尤其若要靠自修學好說話,更需要有點天份。不外若是只是要夠好、夠用,那天份就不是太主要了。沒天份頂多事倍功半,結果打折,但勤能補拙,只要用對方式、起勁不懈,照舊有可能靠英文吃飯的。有天份確當然要好好行使,不能浪擲;而天份欠安的,則要多多積德積善,說不定業障一消,腦筋可能會靈光一點,哈哈!


情況:
若是你沒有機遇到外國留學或居留一段時候,那麼幫自己量身訂做,打造一個專屬於你的外語情況,也是可行 翻譯方法,並且還可以分別成立內涵的情況和外在的環境喔!內涵環境就是天天保存幾分鐘或幾小時的時間,把自己看成外星人,不是啦,是外國人,或想像本身被哪個你所愛好的外國偶像附身也行,全程用英語自問自答,本身跟本身對話,並且想像各類可能面對 翻譯狀態。

例如,有人問路時該怎麼指引?有帥哥過來搭訕時該怎麼放電?客人來訪時可能提到哪些問題?該怎麼回覆?甚至想像著假如妳列入選美競賽的機靈問答時,會抽到什麼標題問題?如何作答才有助於博得后冠?或假如你有機遇對大眾發表定見時,前
3 分鐘,你要說些什麼?

外在的情況則是在觸目所及的地方,貼滿跟英文相幹的訊息,收音機隨時開著 ICRT;電視總是鎖定 HBOCNN 或中英對比的國度地輿頻道;每星期最少學會一首英文歌 當然週遭若能找到可以扳談 翻譯外籍友人那是最好,很多大學也都有跟外籍學生語言交流 翻譯機遇,無妨探問看看。固然上彀跟外國網友用即時通對談,也是提升功力的捷徑。


方式
AYA 所分享的方法基本上都要本身先有文法 翻譯基礎才合用,如果你連 be 動詞、助動詞要怎麼用都不知道;此刻式、曩昔式有什麼區分都搞不清晰,那可能先要花點時候弄懂了再來談自修 翻譯社以下是 AYA 土法煉鋼悟出來的幾套獨家功法:


拐彎解字:先設定某一個英文單字為答案,試著用各類你所知道的字彙與論述體式格局加以形容,讓聽者可以猜出或領會你所說的是什麼?但論述 翻譯字彙不行提到該謎底。

AYA 發現有許多缺少跟外國客人對話經驗的新人,常會碰著某個單字不知道該怎麼說就卡住或畏縮、或乾脆摒棄。如能常演習此功法,你就能夠用另外一個本身熟習 翻譯字彙和說法去取代或轉換晦澀的表達方式,並能加強聯想力與口語能力,也會逼本身接收更多的字彙 翻譯社

( 例一 )
答案: banana ( 香蕉
)
論述體式格局:
It is one kind of fruit 翻譯公司 outside is yellow, inside is white, monkey likes it very much.

( 例二 )
答案: patent ( 專利
)
論述方式:
You designed something, for example a new item, it belongs to you 翻譯公司 but you are afraid someone will copy it, so you try to get THIS to protect your right.


123 法例 :語言這工具光會背照樣零,要會用才算數,所以不克不及只死背單字,必須搭配相關字和句子一路練習,懂得怎麼利用才能融會貫通。而所謂『123 法例』,就是背 1 個單字 + 2  個衍生字或相關字 + 3 個應用例句。 

( 例一 )
單字 à
  juice
衍生字或相幹字 à
apple, mixer
利用例句 à
 
I drink juice every morning.
I drink apple juice every morning.
I use juice mixer to make apple juice every morning.

( 例二 )
單字 à
  national
衍生字或相關字 à。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
international, nationality
運用例句 à
 
Uncle Mau is a national treasure.    ( 海角七號 翻譯經典名言喔! )
Acer is an international brand. 
My nationality is Taiwan.


先說為贏 假如啓齒說英文是你的弱點,你必然要想門徑戰勝,果敢用你所知道 翻譯單字,組合成你所要表達的句子,不管文法是對是錯,先說了再漸漸調劑,一次又一次測驗考試找出讓句子能更完全更准確的說法,也可邊調劑邊看他人的回響反映,測試一下別人到底能否聽懂或猜懂

例如,以商業經常使用 翻譯『我們的產品不管在品質、價錢、交貨期上,都極具競爭力』這句話來講,用英文到底要怎麼表達?

兩光程度 à We product very good and cheap and fast.
漸漸增添字彙 à
Our product, quality good 翻譯公司 price cheap, time fast.
有文法架構了喔 à
Our product, quality is very good, price is very cheap 翻譯公司 delivery time is very fast.
更上一層樓 à
Our products are very competitive in quality, price and delivery time.
第一流 à Our products are the best in the world .......
哈哈,出師了!


再舉個也是貿易經常使用到的例子:『你可以先斟酌下一張小量 翻譯試單 翻譯社

兩光水平 à You think buy small order test.
慢慢增添字彙 à
You can think buy small quantity order test market.
有文法架構了喔 à
You can think about buy small quantity to test your market.
更上一層樓 à
You may consider to place a trial order to test your market.


專屬資料庫 所謂未雨綢缪,為了讓本身 翻譯舌頭和腦殼不會突然當機,最好建樹能應付各種需求的資料庫,貯存各類檔案資料備用、並隨時更新。特別在正式場所若能事前準備一些可以加分 翻譯題材,合時闡揚的話,最少能讓客人或老闆知道你的英文也是很上得了檯面的。例如:

字彙資料庫:糊口或是工作上常用 翻譯英文單字或專著名詞,要分類收拾整頓貯存。
話題資料庫
:會議主題、客人常提的問題、應對的參考謎底、乃至閒聊話題也要多想幾個起來豫備。
範本資料庫:履歷表、自傳、開發信、各類手劄寫法、經常使用表格、契約書
翻譯社
哈拉資料庫:毛遂自薦、笑話、小故事、有用 翻譯小常識、時事簡評、開場白
翻譯社


乾坤挪移:多多觀摩同事、先輩、主管和客人的貿易書信寫法,看人家都是如何會談代價、若何扭轉場面、又是怎麼反敗為勝的?還有,同樣的一句話,他們是不是會用一些你不擅長 翻譯字彙或句型來表達,但聽起來感覺對照專業或得體的?這些屬於商場宿將的智慧財產都是可以藉由抄襲、仿照,最後移轉到你的腦袋裡,釀成你腦細胞 翻譯一部份。

例如,每次想問客人什麽時候下定單?你都只會說:When you can confirm the order?有一次你卻聽到主管是這樣跟客人說 翻譯By the way 翻譯公司 may I expect to receive your order before this Friday 如許的說法是不是更悠揚卻更明白?


毅力與操練:
從入手下手學英文的那一天起,你就能夠勤加操練上面的這些方式,夙夜匪懈、多多益善,相信必有收穫。說話假如要靠自修學成,那一定要毅力過人,持之以恆,還要給自己一點壓力,才對照有機遇到達 『夠好、夠用』的水平。至於時候要花多久,則要看你付出 翻譯努力有幾許?還有你的自我要求有多高?因人而異,沒有固定的時候表啦!有不少讀者問 AYA要如何在最短的時間內考驗出可以用英文自力接單的本領?AYA 只能說,說話能力是要靠累積的,絕沒有速成之道。以 AYA 智商 139 翻譯天資,都還猜了 2 年才好不容易搞懂這些阿督仔到底在說些蝦米碗糕,你照舊耐著點性質繼續熬吧!


增補申明:
別的,有些轉折語可增添語氣的聯貫性、避免平息太久的尷尬,和爭奪思慮 翻譯時間,也無妨適度 翻譯行使  例如: anyway … by the way … as I know … frankly speaking ... 翻譯社不過轉折語可別用得太氾濫,萬一釀成習慣性的口頭禪或綽號,那就風趣啦!例如之前 AYA 公司有位經理,每次跟客人措辭的開首一定都是 Do you know … ?因為說的頻率其實太高,所今後來大家都叫他 Mr. Do You Know. 可笑吧?!

若是你覺得以上的方法對你來講難度太高,那多是你文法 翻譯基礎還不敷紮實,AYA 羅列一些菜英文的例子來給大家警惕一下,看你是不是也犯過或正在犯一樣的毛病:

I am want to do it.
I must to study hard.
I love see novels and go to shopping.
I can independent and solution many problems by myself.
I am born in Tainan, my family are five people.

假如你不知道上面的句子錯在哪裡,或是你也寫過近似 翻譯句子,那 ….你應該就是菜英文一族喔!還有良多人喜歡用翻譯機或線上即時翻譯軟體亂翻一通,也是很弗成取的,AYA 就見過一個大學生的自傳裡十分離譜 翻譯寫法:

I am 21 years old, are situated in the home eight 翻譯公司 grows up since childhood in Tainan, in the family is the single parenthood. The mother is at present works at factory. 看到這邊,你能猜出她在說什麼嗎?接下來這句就真的想打人了 ... Great two next semester and the great three whole year I obtains the scholarship.

這位同窗想說的是:我本年 21 歲,在家排行老八,自幼生長於台南,出身單親家庭,媽媽今朝在工場上班 …… 大二下學期和大三全年度我都拿獎學金…… 真難想像她這獎學金是怎麼拿到手的?

像如許胡掰亂扯,不知所云,真是使人啼笑皆非,因為翻譯機翻 翻譯她都照單全收,連基本 翻譯校訂和批改都沒有,若不是太瞎混,就是連錯在哪裡都搞不清楚,這樣的態度與根本,即便要自修也不知從何下手?所以縱使 AYA 給的方法再多再有效,英文菜菜籽們若是不先把誠意和動作力拿出來,照舊枉然呀!

 

 

翻譯英文夠了嗎 ?


AYA 的英文自修秘籍


文章來自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=584917有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
翻譯社
全站熱搜
創作者介紹
創作者 christrdnrb 的頭像
christrdnrb

christrdnrb@outlook.com

christrdnrb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()