close
教授翻譯A [æ] B [b] C [k] D [d] E [ε] F [f] G [g] H [h] I [ɪ] J [dʒ] K [k] L [l] M [m] N [n]O [α] P [p] Q [kw] R [r] S [s] T [t] U [ʌ] V [v] W [w] X [ks] Y [j] Z[z]你必然要寫數十遍,並確認永遠不會忘記,你已邁向成功一大部喔。
大多數國人念不準英語 翻譯26個字母,這是由於以往英語講授中發音教學的空白或無效釀成的,學過不等於學會,教過不等於教會。將逐一細述同窗們對26個字母 翻譯發音偏差,並告知人人若何奇妙地行使26個字母學會準確的英語發音。而對於一個學英語 翻譯學生來講,「英文字母」固然是他第一個接觸的對象,但很多人卻疏忽了,以為只要將每一個字母若何讀、若何寫記起來便可,大不了再加上它們 翻譯順序,其實這只能說字母只學了一半,最主要 翻譯字母和發音的關係,卻沒有學到,很惋惜。許多人學英文學到後來不會讀,可能和字母與發音關係不清晰有關 翻譯社
A [e] B [bi] C [si] D [di] E [i] F [εf] G [dʒi] H [etʃ] I [aɪ] J [dʒe] K [ke] L [εl] M [εm] N [εn] O [o] P
[pi] Q [kju] R [αr] S [εs] T [ti] U [ju] V [vi] W [dʌblju] X [εks] Y [waɪ]
A [e] B [bi] C [si] D [di] E [i] F [εf] G [dʒi] H [etʃ] I [aɪ] J [dʒe] K [ke] L [εl] M [εm] N [εn] O [o] P
[pi] Q [kju] R [αr] S [εs] T [ti] U [ju] V [vi] W [dʌblju] X [εks] Y [waɪ]
英語母音音標17個其實1個[ɑ]2個[i]2個[u]3個[e]2個[o]4個[ɝ]六勇士而已。簡單說:ㄚ一ㄨㄟㄡㄦ六個就佔17個的14個(1個[ɑ]+2個[i][ɪ]+2個[u][ʊ]+3個[e][ε][æ]+2個[o][ɔ]+4個[ɝ][ɚ][ʌ][ə]14個簡簡單單有無嚇一跳!你會忽然發現:本來KK音標母音發音也能夠這樣簡單扼要!17個14個差不多會唸 )若要細辨可至:吉娜英格線上根蒂根基英語教學網站這是有聲KK音標表,按下音標符號便可聽到發音http://www.gotoabc.url.tw/kk/kklist.htm,有人會說台灣英文欠好,就是把英語發音當注音符號教,那我就講個笑話:學ㄅㄆㄇㄈ時彷佛沒教:"不送氣送氣 塞音 塞擦音 擦音 通音 鼻音 邊音 清音 濁音" 只有教注音和符號。 而當邏輯能力成熟時,學KK音標卻告知我們"不送氣 送氣 塞音塞擦音 擦音 通音"直讓大部份人早早氣絕和放棄 翻譯社
標對音標將關係你孩子平生幸福 為人父母不行不慎也:
英文課時——
教員在黑板上,寫下單字「English」(英格蘭 翻譯、英國 翻譯),並加音標,然後,唸給大家聽。
華人學生,進修英語,不免要加上類似、附近讀音的「中文」,或者「注音」,以便記誦、進修。
阿田標以‥「暗溝裡洗」。
阿金標以‥「應給利錢」 翻譯社
阿哲標以‥「因果聯繫」。
阿遊標以‥「英國你去」 翻譯社
阿贏標以‥「贏夠離去」。
阿政標以‥「硬改歷史」。
阿勞標以‥「應給累死」 翻譯社
阿煞標以‥「應當勒死」。
結果‥二十年後——
阿田成了賣菜小販。
阿金成了銀行人員。
阿哲成了哲學傳授 翻譯社
阿遊成了旅行社導遊。
阿贏成了常贏錢的賭客。
阿政則成了偉大 翻譯政客。
阿勞則成了打工族,最後過勞死 翻譯社
阿煞則因擄掠殺人,被逮後,遭判死刑。
英文課時——
教員在黑板上,寫下單字「English」(英格蘭 翻譯、英國 翻譯),並加音標,然後,唸給大家聽。
華人學生,進修英語,不免要加上類似、附近讀音的「中文」,或者「注音」,以便記誦、進修。
阿田標以‥「暗溝裡洗」。
阿金標以‥「應給利錢」 翻譯社
阿哲標以‥「因果聯繫」。
阿遊標以‥「英國你去」 翻譯社
阿贏標以‥「贏夠離去」。
阿政標以‥「硬改歷史」。
阿勞標以‥「應給累死」 翻譯社
阿煞標以‥「應當勒死」。
結果‥二十年後——
阿田成了賣菜小販。
阿金成了銀行人員。
阿哲成了哲學傳授 翻譯社
阿遊成了旅行社導遊。
阿贏成了常贏錢的賭客。
阿政則成了偉大 翻譯政客。
阿勞則成了打工族,最後過勞死 翻譯社
阿煞則因擄掠殺人,被逮後,遭判死刑。
[аɪ][ аʊ][ ɔɪ ][ju ]對我們華人如入廚房般:簡單 翻譯社而華人不知此不言傳之訣竅。
ONE[wʌn]會拼[w]+[ʌn],[ʌn]=[ʌ]+[n] 你不是學會[w][ʌ][n],[n]字尾發嗯的鼻音
TWO[tu] 會拼[t]+[u]學會[t][u]
THREE[θri][θ]+[ri],[ri]=[r]+[i]學會[θ][r][i]
THREE[θri][θ]+[ri],[ri]=[r]+[i]學會[θ][r][i]
FOUT[for][f][or]學會[f][or],[or]=[o]+[ə],[ɑ][i][u][e][ɔ]+[ə]=[ɑr][ir][ur][ɛr][ɔr]唸成[ɑə][iə][uə][ɛə][ɔə]=ㄚㄦ一ㄦ ㄨㄦ ㄟㄦ ㄡㄦ farm[fɑrm][f][ɑr][m]你不是也學會[ɑr],[m]字尾發鼻音
FIVE[fаɪv]學會[аɪ][v]
SIX [sɪks]學會[s][ɪ][ks]
SEVEN[sɛvn]學會[ɛ][vn]
EIGHT[et]讓你學會[e] 大部分gh大部份不發音,light might gh大部分不發音故 i 發[aɪ]不發[ɪ] 的音
NINE[naɪn]讓你學會[n]字首字尾發音之差異
TEN[tɛn]舉一反十because ten is [tɛn] [bɛn][kɛn][dɛn]
FIVE[fаɪv]學會[аɪ][v]
SIX [sɪks]學會[s][ɪ][ks]
SEVEN[sɛvn]學會[ɛ][vn]
EIGHT[et]讓你學會[e] 大部分gh大部份不發音,light might gh大部分不發音故 i 發[aɪ]不發[ɪ] 的音
NINE[naɪn]讓你學會[n]字首字尾發音之差異
TEN[tɛn]舉一反十because ten is [tɛn] [bɛn][kɛn][dɛn]
[fɛn][gɛn][hɛn][dʒɛn][lɛn][mɛn][nɛn][pɛn][kwɛn][rɛn]
[sɛn][vɛn][wɛn][ksɛn][jɛn][zɛn]拼音就是如斯簡單
ELEVEM[ɪlɛvn][l]
TWELVE[twɛlv]學會拼音了吧?
未有注音符號之前學漢字就是由已知學未知,許多補習班良多課堂先生都花很少的時候去教KK音標,於是台灣學生輕易發音不正確,碰到陌生的單字也不太會發音,記單字需要中文輔助記憶,也不認識每一個母音、輔音可能會是怎麼拼揍成 翻譯。英語之所以造成我們聽力的堅苦,音標教學順序的毛病觀念從如今外面補習班所風行的“天然發音”與黉舍所教的“KK音標”可見一般 翻譯社許多人不領會何謂“天然發音”,何謂“KK音標”,甚至誤以為它們是兩套分歧 翻譯音標,只因為美國粹校都教“天然發音”。
TWELVE[twɛlv]學會拼音了吧?
未有注音符號之前學漢字就是由已知學未知,許多補習班良多課堂先生都花很少的時候去教KK音標,於是台灣學生輕易發音不正確,碰到陌生的單字也不太會發音,記單字需要中文輔助記憶,也不認識每一個母音、輔音可能會是怎麼拼揍成 翻譯。英語之所以造成我們聽力的堅苦,音標教學順序的毛病觀念從如今外面補習班所風行的“天然發音”與黉舍所教的“KK音標”可見一般 翻譯社許多人不領會何謂“天然發音”,何謂“KK音標”,甚至誤以為它們是兩套分歧 翻譯音標,只因為美國粹校都教“天然發音”。
豈論是中國人或是美國人,有恰當機遇的話,最好是兩種音標進修法都學,有益處無壞處。更況且,以下的數量字會讓一般送孩子去補美語的家長們嚇一大跳!!!
今朝在台灣絕大部分 翻譯補習班在補“天然發音”時,都歷經兩年 翻譯講授方能將這一套音標習完 翻譯社而事實上,而只學會一半KK音標。在美國小學裡,其自然發音教授教養之時數之放置正如台灣小學之ㄅㄆㄇㄈ音標之講授一般,只有十週(兩個半月)的規劃罷了。試問列位愛子如命 翻譯家長,辛勞賺錢付補習費的家長們,若是您知道一種教學法,或是教授教養遞次的放置可以讓您的孩子成效大許多,並且不消補兩年 翻譯習,不用付兩年的補習費,不消虛耗那麼多無意義的補習韶光,而落空童年,您本身也不消浪費大把 翻譯芳華生命和金錢接送孩子去補習,您仍會選擇讓孩子補兩年的自然發音,而不是兩個半月嗎?
這個兩年與兩個月的差別首要來自於學生能力配景的分歧,美國學生和我們中國小孩一般從一歲多,兩歲最先說話,到三歲入托兒所,滿七歲收小學 翻譯社在這麼長的措辭時候中,孩子們已極度清晰了自己說美語 翻譯發聲方法和部位,因此,“自然發音”對一個已經說了這麼多年“美語”的美國人而言,這自然是最好 翻譯進修美語更上層樓的方式。因為天然發音最大的功能是-讓孩子看到生疏的字便可以很天然的唸出來。但對一個中國小孩而言,他可能可以很天然 翻譯唸出ㄅㄆㄇㄈ,但卻沒舉措很天然 翻譯唸出ABCD之音標。對於他不熟悉的聲音,音標是無任何“自然”的可能性可言的,而只能死記!而對學羅馬拼音的大陸學生而言,同時學“兩種”長相類似的音標,但發音完全不同的“音標”,不是自找麻煩嗎?
所以,我們中國的孩子若要學習“自然發音”也應當猶如美國小孩一般,先說幾年 翻譯美語,再來學“天然發音”,
與你的法寶天天因利用英語溝通簡單會話,而美語安親班你也不要抱太大但願,如同你的怙恃也會對你失望,你孩子升國中前半年,一定兩種音標學習法都學,有好處無壞處 翻譯社而真正兩種音標學習法都會的你,只要兩個半月他也真正兩種音標學習法城市,而不是30年來我們辛勞賺錢付補習費的家長們,孩子都沒真正學會發音與拼音。
天然可以達到像美國小孩一般 翻譯進修效果。據我所知,絕大部分一入手下手學美語便學“自然發音”的孩子成效皆不彰,與當年在毫無說美語經驗之下便在國中時,一入手下手便沒真正學會“KK音標”的我們之毫無成效是不異的慘狀,只是一向沒有人去檢討如許“無效”的教學順序為何讓它積厚流光了如此多年???
在此絕對不是提倡“天然發音”的進修優於“KK音標”之進修。事實上“KK音標”是專為非美語人士所設計的“音標常識總整理”,讓外國人可以在最短的時間之內學會音標,唸得出任何有音標的單字,輔助我們背單字,一向到我們具有有“天然發音”的能力為止,我們即可以大量的降低查“KK音標”的必要了。(註:萬國音標註解英國式發音;KK音標註解美國式發音。)
所以,外國人學任何音標之初都應先由“學措辭”開始,等到說了許多話以後,再來學音標成績會更大 翻譯社並且在音標進修上,我仍主張外國人(中國人是美國的外國人),應先學“KK音標”再學“天然發音”會更輕易有成績。但是,先措辭再學音標倒是一個不成或缺的進程,也是我們 翻譯黉舍教育中踏錯最嚴重的第一步,也打壞了很多學生學美語的決心信念 翻譯社
(發音每每輕易矯正,是聲調難改正。)而對於孩子們的發音問題,我反而不擔心!因為我們孩子們天天都聽CD,並且我們也激勵家長在家裡以佈景音樂的體式格局多撥放給孩子們聽,再加上六歲之前的人對准確的發音有生成的敏感度,反而會改正,指點老師 翻譯發音,比方,我們實行 翻譯第一學期,我們 翻譯小朋友如現在一般,天天午時吃飯時,一邊聽CD,一邊吃飯,他們間或在品味的空檔會隨著CD唸兩句,(因為十分有共鳴),接著一位學生“小文”便啓齒了:“先生... !”我們吳教員趕緊走到小文身邊看她有什麼事。小文接著說了:“教員!人家適才誰人灌音帶誰人英文,跟你唸的... ,紛歧樣!”而我們教員由於早被我洗腦了“講授相長”的觀念,是以吳教員很有風度的說:“是嗎?小文,你可不行以再教教員唸一遍,怎麼樣唸才准確呢?”這時候,小文回覆說:“可是,我上個星期教了你兩次,你照樣唸的不一樣!”這時候,吳先生還真是哭笑不得!其實,這就是大人與小孩音牆的差異的問題,也證實小伴侶們只要知道准確 翻譯發音是什麼,就絕不會被教員牽著走 翻譯明證。(幼兒之仁慈可愛因而可知!稍年長的兒童便不會作善意的評論了,而是直接的嘲弄老師,這是另外一個幼兒期特別合適實行糊口家美語之明證 翻譯社)這位吳先生還有一個笑話,就是兩年以後的某一天,我們吳教員的美語講授實力已名滿全台灣了,而且經常被誤以為是外文系畢業的老師了。有一天,在操場,一顆球滾過來,我們吳先生很自然流利的對旁邊的小伴侶說:“Pick up the ball, please . ”(請把球撿起來)。其實吳老師的發音已異常清晰可以接管了,效果沒想到一名買辦 翻譯小朋侪不滿意我們吳教員的腔調,她走到那位小朋友身邊,用CD裡的洋腔洋調把那句英文又說了一遍,我們吳老師才驚覺本身被“指導”了,真不知該笑仍是該尷尬?哈哈哈!
許多人與國小小同夥說英文也碰到此問題,都找不到謎底,本來小朋侪分辯聲音能力太精緻,也照成大部分怙恃與小伴侶說英語受到龐大之襲擊,以為本身本身發音有問題,而説國語為什麼未有此問題,在於英語並沒有進化成每字尾部沒有輔音,這些字尾子音很不清楚,又輕易造成聯音。和我們比較進化的說話不一樣,聽力艱巨是以形成。 翻譯社以上述觀點來看英語這類拼音說話,假定二十六個字母和國語注音符號一樣的可以精確標準拚音結果的話,本日的英語學習就簡單多了。 不會KK音標會如何!!??其實不會如何,我相信許多人唸到大學照舊看不太懂KK音標,可是台灣學生 翻譯特點就是"強",不會KK音標照樣可以在英文科目當中考高分。 [b]ㄅ [k]ㄎ[d]ㄉ[f]ㄈ [g]ㄍ [h]ㄏ [k]ㄎ [l]ㄌ [m]ㄇ [n]ㄋ [p]ㄆ [s]ㄙ [t]ㄊ [ks]ㄎㄙ 和注音符號幾近一樣。 [dʒ][kw][r][v] [w][j] [z] [ð][θ] [ŋ] [ʃ][t∫]而和注音符號沒有如出一轍, 沒關係很簡單 翻譯社英文字母,G and J 99.9%的人必然會唸G is [dʒ]+[i],J is[dʒ]+[e]( G 是 ㄐ+一 翻譯公司J 是ㄐ+ㄟ,有補習班教浙+一 翻譯公司浙+ㄟ都可以)回唸回來。你必然會唸的英文字,[dʒ]也被你學會You, I, Me, His 翻譯社You用[ju]反學回來,[kw]用quick[kwIk],[r]用red[rεd]反學回來,[v]用very[vεrɪ]反學回來,[w]we用[wi]反學回來[wi][ui]我認為一樣,[j]用yes[jεs][iεs]反學回來[j][i]我認為一樣,z用zero[zɪro] [ʃ]用shake[ʃek]反學回來,[θ]this用[θɪs]反學回來,[ð]that用[ðet]反學回來,[tʃ]用字母H[etʃ]反學回來,[ŋ]用ink[ɪŋk]反學回來 翻譯社所以不要居泥於體例和方法,只要用既簡單又輕易輕鬆,連老師和補習班還不會的就是好方式,所以你要學好它,再教你的小孩。你才懂你小孩有沒有懂,問你孩子所有音標會不會唸,若尚不會那你花一點點時候學會之後,你再教他究竟結果他課業繁重, 你花十小時,由你教可能只要五小時就 roi 翻譯社
奇摩字典:
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=zero
原十竅開九竅的你,那一竅也通了吧,若尚半竅,至蝦米小居: http://www.sammiwago.idv.tw/
到超利害輕輕鬆鬆600多個英語發音試試你會唸幾多,你可以大量自修單字短句。
奇摩字典:
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=zero
原十竅開九竅的你,那一竅也通了吧,若尚半竅,至蝦米小居: http://www.sammiwago.idv.tw/
到超利害輕輕鬆鬆600多個英語發音試試你會唸幾多,你可以大量自修單字短句。
中國大陸學中文和美國人學英文則是這樣,他們先去記住阿誰字 翻譯發音(他們能這麼做,因為這是他們的母語,到處都可以聽獲得),然後再去對比和記憶注音為何。他們以羅馬字母的漢語拼音來取代傳統的注音符號,可是因為漢語拼音,是一種拼音符號,而非注音符號。拼音符號是紛歧定正確 翻譯,漢語拼音裏,有很多母音符號,在不同的拼字裏,會發分歧的音,是以十分容易攪渾,許多學生必須先去記住誰人字怎麼唸,然後再去記誰人字的漢語拼音 翻譯社
1.由於漢語拼音裏,大部分母音符號在分歧 翻譯字裏會發分歧的音,很難令小學生進修。
2.注音符號子音: ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌㄍㄎㄏㄐㄑㄒ
漢語拼音輔音: 玻坡摸佛得特讷勒哥科喝基欺希(發音都加上母音)
注ㄅㄚ=八漢ba發音=玻啊=八,注ㄆㄛ=波漢po发音=坡喔=波資ㄇㄚ=媽ma=摸阿媽(非三代同堂摸不到阿媽,發音固然學欠好)。後果在中國,大部分小學生學了一年今後,還是很難正確拼出漢語拼音,良多人乃至二年三年今後,仍是沒法完全理解。一些中國大陸的學者提起教自己孩子 翻譯失敗講授經驗,因為假如同時教幼齡儿童英語字母及漢語拼音,輕易造成二種說話學習上 翻譯攪渾;也有家長索性不讓小孩學漢語拼音而直接認中文字了(B 英語字母發音:[bi]天然發音:[b] 漢語拼音:玻) 翻譯社首要是漢語拼音是借用俄文及英文發音來發中文的音,不克不及全然代替所有的中文發音,聽與說固然可以用直接進修的方式。有人在美國,自學漢語拼音,碰到了很多問題,曾經就教過一些中國留學生,某些字的准確漢語拼音,若何寫注,十個有八個沒法經由過程問題 翻譯社今天中國留學生應當是中國大陸的精英了,漢語拼音竟然學得如許,那你可知它是否是好系統。漢語拼音居然學得如許,那你可知它是不是好系統。然則如果想要發音不走調,那麼一套標準音標照舊需要的,不然統一個字,過個幾十年,特別時空 翻譯阻隔,全部發音和唸法會釀成紛歧樣,就像中國話一樣。
注音符號則長短常嚴謹的,一個符號,就是只有一種發音。台灣的注音符號要學十個禮拜(三十七個符號),據知在之前,大部分 翻譯學生,十個禮拜已足夠,之前每週有十堂國語課(目前聽說剩不到五堂),很少有學生注音符號學不會的 翻譯社有些家長乃至偷跑,在孩子還沒有進小一之前,就先把注音符號學會了(效果造成良多小一 翻譯教員,只是隨意的教一下就進入正式的課程了)。看到了注音符號後,再把字給唸出來,然後再照習慣修正。用這種方法,只要有音標(注音符號) 翻譯存在,即便是我們不熟悉的字,我們也能夠很快的把它標準的發音唸出來 翻譯社用這類方式,一個用功的學生,可以大量 翻譯自修。應可以說注音符號在台灣60年,每一個人都真 翻譯學會,使台語和客語讓小孩不喜好吧。
英文雖是拼音文字,但它 翻譯發音和拼字,有必然相關,但不像德文或法文,字母本身就是音標 翻譯社因此,假如要學如何寫和讀,他們是需要注音符號的(也就是我們所說的音標)。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯聽與說固然可以用直接進修 翻譯方式,然則若是想要發音不走調,那麼一套標準音標仍是需要 翻譯,KK音標和國際音標在台灣也有60年,但我們英語仍是爛,應可以說KK音標沒有真正學會,真正學會以後,天天母子對話30分鐘(父子對話較差):母語。
不知是否是有美國粹校教標準音標,但我所知道的美國學校,全部沒有教音標。雖然KK音標是美國人發現的,你問美國小學老師,可能沒有幾人知道是什麼,甚至,不知道什麼是音標 翻譯社
我說美國學校不教音標,事實上只對了一半,他們照舊教的,只是用的是一種很粗拙而不科學的音標系統(以我 翻譯觀念來講),並且他們幾乎不用注音的體式格局。有一點像中國大陸學中文的作法,有意思吧!剛好和我們相反。美國人由於不教標準音標,雖然他們 翻譯根蒂根基教育極度 翻譯普及,在小學階段不會輸給台灣(到了高中,就比不上台灣了,因為退學和休學 翻譯人良多),然則他們的英文,即使是在這裏土生土長的,在分歧 翻譯區域,發音有很多 翻譯不同。
最標準化的是電台和電視新聞 翻譯播報,對我來講,也最輕易聽懂。在日常生活裏,我常常對某些美國人的英語,聽得十分費勁,因為他們的發音,不太標準。固然他們也是土生土長的,而且受過了相當 翻譯教育,但顯然在標準發音這方面,教育並沒有給他們太多幫助,反卻是因為美國人看電視 翻譯時間很多(有人做過研究查詢拜訪,據知比台灣人多良多),多少產生了一些統一發音 翻譯功能 翻譯社
1.由於漢語拼音裏,大部分母音符號在分歧 翻譯字裏會發分歧的音,很難令小學生進修。
2.注音符號子音: ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌㄍㄎㄏㄐㄑㄒ
漢語拼音輔音: 玻坡摸佛得特讷勒哥科喝基欺希(發音都加上母音)
注ㄅㄚ=八漢ba發音=玻啊=八,注ㄆㄛ=波漢po发音=坡喔=波資ㄇㄚ=媽ma=摸阿媽(非三代同堂摸不到阿媽,發音固然學欠好)。後果在中國,大部分小學生學了一年今後,還是很難正確拼出漢語拼音,良多人乃至二年三年今後,仍是沒法完全理解。一些中國大陸的學者提起教自己孩子 翻譯失敗講授經驗,因為假如同時教幼齡儿童英語字母及漢語拼音,輕易造成二種說話學習上 翻譯攪渾;也有家長索性不讓小孩學漢語拼音而直接認中文字了(B 英語字母發音:[bi]天然發音:[b] 漢語拼音:玻) 翻譯社首要是漢語拼音是借用俄文及英文發音來發中文的音,不克不及全然代替所有的中文發音,聽與說固然可以用直接進修的方式。有人在美國,自學漢語拼音,碰到了很多問題,曾經就教過一些中國留學生,某些字的准確漢語拼音,若何寫注,十個有八個沒法經由過程問題 翻譯社今天中國留學生應當是中國大陸的精英了,漢語拼音竟然學得如許,那你可知它是否是好系統。漢語拼音居然學得如許,那你可知它是不是好系統。然則如果想要發音不走調,那麼一套標準音標照舊需要的,不然統一個字,過個幾十年,特別時空 翻譯阻隔,全部發音和唸法會釀成紛歧樣,就像中國話一樣。
注音符號則長短常嚴謹的,一個符號,就是只有一種發音。台灣的注音符號要學十個禮拜(三十七個符號),據知在之前,大部分 翻譯學生,十個禮拜已足夠,之前每週有十堂國語課(目前聽說剩不到五堂),很少有學生注音符號學不會的 翻譯社有些家長乃至偷跑,在孩子還沒有進小一之前,就先把注音符號學會了(效果造成良多小一 翻譯教員,只是隨意的教一下就進入正式的課程了)。看到了注音符號後,再把字給唸出來,然後再照習慣修正。用這種方法,只要有音標(注音符號) 翻譯存在,即便是我們不熟悉的字,我們也能夠很快的把它標準的發音唸出來 翻譯社用這類方式,一個用功的學生,可以大量 翻譯自修。應可以說注音符號在台灣60年,每一個人都真 翻譯學會,使台語和客語讓小孩不喜好吧。
英文雖是拼音文字,但它 翻譯發音和拼字,有必然相關,但不像德文或法文,字母本身就是音標 翻譯社因此,假如要學如何寫和讀,他們是需要注音符號的(也就是我們所說的音標)。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯聽與說固然可以用直接進修 翻譯方式,然則若是想要發音不走調,那麼一套標準音標仍是需要 翻譯,KK音標和國際音標在台灣也有60年,但我們英語仍是爛,應可以說KK音標沒有真正學會,真正學會以後,天天母子對話30分鐘(父子對話較差):母語。
不知是否是有美國粹校教標準音標,但我所知道的美國學校,全部沒有教音標。雖然KK音標是美國人發現的,你問美國小學老師,可能沒有幾人知道是什麼,甚至,不知道什麼是音標 翻譯社
我說美國學校不教音標,事實上只對了一半,他們照舊教的,只是用的是一種很粗拙而不科學的音標系統(以我 翻譯觀念來講),並且他們幾乎不用注音的體式格局。有一點像中國大陸學中文的作法,有意思吧!剛好和我們相反。美國人由於不教標準音標,雖然他們 翻譯根蒂根基教育極度 翻譯普及,在小學階段不會輸給台灣(到了高中,就比不上台灣了,因為退學和休學 翻譯人良多),然則他們的英文,即使是在這裏土生土長的,在分歧 翻譯區域,發音有很多 翻譯不同。
最標準化的是電台和電視新聞 翻譯播報,對我來講,也最輕易聽懂。在日常生活裏,我常常對某些美國人的英語,聽得十分費勁,因為他們的發音,不太標準。固然他們也是土生土長的,而且受過了相當 翻譯教育,但顯然在標準發音這方面,教育並沒有給他們太多幫助,反卻是因為美國人看電視 翻譯時間很多(有人做過研究查詢拜訪,據知比台灣人多良多),多少產生了一些統一發音 翻譯功能 翻譯社
這是佩汶送給你們的聖誕禮物喔!必然要學會喔!
你所不知道也不會英語發音 一學一定會
起首由美男 翻譯佩汶來教大家學天然發音,學會最根基5+1個母音和21個子音,之後學KK音標事半功倍,KK音標比如注音符號,幫助我們進修英語發音,對於基礎進修者很主要;由於初學英語,外國語音相當抽象,有了KK音標的幫忙,可以減少進修 翻譯挫折 翻譯社進修英語有階段性的問題,換句話說,根本欠好,就很難做進階學習。所以,假如英文欠好,就應當重頭學起 翻譯社根本英語 翻譯學習,起首要把KK音標學好,聲音是學習新語言 翻譯根基要素,發音有基本概念,進修才不至於感到艱巨;KK音標的進修可以和根蒂根基課程同時進行。來自: http://blog.sina.com.tw/kk_sound_mark/article.php?entryid=591048有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜