close
學術論文翻譯服務《大陸 順口溜》:
「不到北京,不知道 本身官小;
不到上海,不知道 本身錢少;
不到海南,不知道 自己身體不好;
不到台灣,不知道 文革還在搞 翻譯社」
解析:
「無產階層文化大革命」,通稱「文化大革命」,簡稱「文革」,「文革」期間,在紅衛兵「革命無罪、造反有理」的口號下,很多文物、建築、古蹟遭到破壞,師長、怙恃遭學生與後代「批鬥」,社會的倫理道德傳統 蒙受極大斲傷。
為何《大陸 順口溜》說:「不到台灣,不知道 文革 還在搞。」
因 民進黨 在台灣 為了 騙選票, 搞意識型態,不吝 製造 各式 翻譯對峙,包羅 族群對峙、職別對立、世代對立……等 。台灣 已經 被民進黨 帶到了一個民粹,彼此 對峙、仇視的社會,若不「懸崖勒馬」, 這環境 將會 愈來愈激烈,社會 永無寧日。
日前 李承龍與邱晉芛 犯下 八田與一 銅像 遭斷頭案及逸仙國小 石狛犬 遭毀壞案,明顯是在 抗議 :民進黨執政下,不是 只有民進黨 有盡情 毀壞文物的特權,其他人 也有破壞文物的權力嗎?
台獨人士 砍銅像人頭、318學運 破壞 立法院文物 都沒罪啊!因這是「公民不服從」,多麼 駭人聽聞 的口號;比大陸「文革」的標語,「革命無罪 造反有理」,更能 勾引人心 翻譯社
為何 他人 砍銅像 就有罪? 莫非是 只有 日本 人、狗 較希奇,台南市長 為此 還要 迥殊寫信 向 日本政府長官 報告?假如 有罪 那 民進黨 也應 負起 縱容偏護 的 相幹法令責任。
《順口溜》:
「順口溜」是一種民間傳播的雷同詩詞語句。由於欠缺文字記錄,「順口溜」在甚麼時代呈現 難以考據。但相信不會是 近代才出現 翻譯白話文體裁。
由於 要合營聲韻,分歧方言的「順口溜」其實不互通。「順口溜」沒有特定的句體。但由於「順口溜」大都 反應當代社會的人民糊口體驗和哲理,又或是 對社會時弊 翻譯發洩和幽默 翻譯社所以 一般都十分容易 上口和易記 翻譯社一般「順口溜」都是 佚名創作,但 流傳普遍 翻譯社
「順口溜」的說話特色,表現在修辭方面。從比方、借代、雙關、誇大、仿用到排比、對偶、頂針、迴環、反語等系列的傳統修辭方式,幾近全運用到了 翻譯社
參考資料:
「文革大難」:
「無產階層文化大革命」(簡稱「文革」)指1966年5月至1976年10月 在中國由 毛澤東 動員和領導的政治運動。常 被稱為「十年動亂 」、「十年浩劫」、「文化浩劫」。
僅據 葉劍英 在1978年12月13日 中共《中心工作會議》閉幕式上的講話 表露:「文化大革命」中,死了2000萬人,整了1億人,佔全國生齒 翻譯九分之一,揮霍了8000億人民幣(見《沉冤平反~平反冤假錯案》第1頁)。
正如 大陸知名作家 秦牧 感傷的說:「這真是 空前 翻譯一場大難,幾何 百萬人 顛連困窘;幾許 百萬人 含恨以終;多少 家庭 分崩離析;多少 少年兒童 變成了 流氓無賴;多少 書籍 被付之一炬;幾何 勝景古蹟 橫遭粉碎;幾多 先賢墳墓 被挖掉;幾許 罪惡 假「革命」 之名 以進行!」
他山之石,可以攻錯;以史為鏡,可以知興替。
【順口溜解析】 不到台灣 不知道 文革還在搞
文章標籤
全站熱搜