經常會在新聞上,會聽見『昏迷指數』翻譯
【最好活動反映】
最佳語言回響反映(best verbal response;V)
今天,先生今天課上到一半,他搖了搖頭:「你們eye open應當只剩1了。」
分數
睜眼反映(eye open;E)
1.病人能主動張開眼睛,則為“spontaneous”翻譯(4)
2.病人不克不及自動張開眼睛,需呼叫其姓名才能睜開眼睛,則為“to speech”。(3)
3.呼叫其姓名,依然不能自動展開眼睛,需賜與痛刺激才能張開眼睛,則為“to pain”。(2)
4.賜與痛刺激,依然不克不及張開眼睛,則為“none”翻譯(1)
3
異常的曲折姿式(abnormal flexion)
指示病人做肢體的活動,如右手抬高、左腳曲折等翻譯
5
1.有氣管內插管記載“ET”或“E”翻譯
2.行氣管造口術記載“T”。
3.若為失語症記載“A”。
4.若為失聰或其他語言障礙,應稀奇註明翻譯
考試項目與反映包括三各部分:睜眼回響反映(E)、勾當反映(M)、說話反應(V)。計算是3項分數加起來,一般人會是E4M6V5,也就是完全清醒的狀況,是15分。
3
2
5
1
老師說:「若是聽到新聞說,患者昏倒指數還有3分,那
對話攪渾不清(confused)
3
【希奇記載】:
|
分類 | ||||||||
對聲音的回響反映 (to speech) 4
|
伸展反應(extension) 最好活動反應(best motor response;M) |
(註:既然只有3分,那怎麼會『還有』呢??) 無回響反映(none) 2 |
|
遵照指令行動(obeys) 1.病人能依指示做各種肢體的舉動,則為“obeys”。(6) 2.病人不能依唆使做各類肢體的活動,賜與痛刺激,病人知道痛苦悲傷的部位,能就痛苦悲傷刺激部位除去痛刺激,則為“localized pain”。(5) 3.賜與痛刺激後,病人不克不及確認痛苦悲傷的部位,只能移啓碇體,貪圖避開,則為“withdrawal”翻譯(4) 4.賜與痛刺激,病人肢體呈現上肢愚昧下肢伸直之姿式,為“abnormal flexion”。(3) 5.賜與痛刺激,病人肢體出現上肢與下肢伸直外展或僵硬之姿式,為“extension”。(2) 6.賜與痛刺激,病人肢體沒有任何動度、改變,呈鬆弛狀,則為“none”。(1)
能確立痛苦悲傷部位(localized pain) |
|||||
當接近病人時: |
發出沒法理解的聲音(groans) |
說話遲緩昏昏欲睡(drowsy)
4 |
例如:坐我旁邊的同學對近鄰的同窗說道:「你是EC!」道
對疼痛刺激的反映(to pain)
畏縮反映(withdrawal)
【睜眼反映】
至於什麼叫昏倒指數?華頓翻譯公司感覺異常有趣。這也是護理人員所需要評估的指標。 也但願人人學了後盡可能不要做人身進犯喔! | |
【最好語言回響反映 】
1 GCS總共15分;7分左右算是昏厥;最低3分。 |
引用自: http://blog.xuite.net/t87257/twblog/128051327-GCS%E6%98%8F%E8%BF%B7%E6%8C%87%E6%95%B8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932 |